Det grekiska ordet "hamartia", som Nya Testamentet översätter "synd" betyder "att missa målet".

" />
Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

Det grekiska ordet "hamartia", som Nya Testamentet översätter "synd" betyder "att missa målet".




MISSAT

om man har missat nästan allting

så vill man inte missa målet

då är det bara himmelriket

som fyller tomheten och hålet

om man sålt sitt smör

men tappat slantar

och man har hamnat sist i soppkön

vet man att den som tjänat Herren

ändå till sist ska få sin slutlön

 

 

men om man har seglat snett på havet

och inte kunnat navigera

så tröstar jag mig med vat jag vet:

att snart ska allting kulimera

det finns en ände på all plåga

som man kan möta här i tiden

det finns ett svar på varje fråga

och det finns vägledning till friden

 

 

LARZ GUSTAFSSON   10/1 2010




Bunden vers av Larz Gustafsson VIP
Läst 309 gånger och applåderad av 4 personer
Publicerad 2010-01-10 15:32



Bookmark and Share


  mare VIP
Very good, Mr. Larz !
2010-01-13

    Tea Alex
Under mina bönegruppsträffar har vi pratat mycket om att "missa målet" och jag har förstått att det är förvånansvärt många som inte vet att det är det ordet synd betyder...syndabegreppet är minst sagt komplicerat.
2010-01-11

  Bibbi VIP
Amen!
Mycket intressant detta med översättningen av "synd"
Tack för att Du delgav oss det!
2010-01-11

  Elaine.S VIP
Intressant om översättningen, "att missa målet". Det finns mycket tro och hopp i dina ord och det svåra i att vara människa.
2010-01-10

  Måna N. Berger
Den där ordförklaringen tyckte jag var fin. Då är det endast vår ofullkomlighet som ska förlåtas.
2010-01-10
  > Nästa text
< Föregående

Larz Gustafsson
Larz Gustafsson VIP