Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Det här är \"Life ticking away inside a dome of glass\" översatt till franska, bara för mitt eget höga nöjes skull. Tyckte det var intressant hur han skulle ha formulerat det själv. Säg gärna till om jag har gjort något fel, min franska är långt ifrån bra


La vie disparaissant dans un dôme de verre

Pourtant une autre chute se rabougri de pétale
Et toujours je suis un monstre.
Je sais ce que m\'a condamné,
Ma bêtise et Ma fierté,
Mais voir ne le fait pas
Habiter plus facile chaque jour comme une bête.
J\'ai ragé, j\'ai hurlé,
j\'ai griffé, j\'ai pleuré
Mais il fait non bon,
Il ne me relâchera pas.
Pour qui seulement l\'amour d\'une femme
jamais peut me régler libre,
Impossible d\'obtenir, aimer les étoiles,
jamais l\'amour peut-il une bête ?
Donc tout je peux faire suis assied ici
Et regarde chaque chute de pétale
Comme assure comme le sable dans le sablier
Sonnant loin les jours de ma vie.




Fri vers av Emma Norlin
Läst 245 gånger
Publicerad 2008-02-12 20:03



Bookmark and Share


  Larz Gustafsson VIP
Ca plane pour moi.
2008-02-12
  > Nästa text
< Föregående

Emma Norlin
Emma Norlin